?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Oct. 12th, 2011

Чуть не забыла. Сегодня же День рождения Эудженио Монтале (1896-1981)

Ti libero la fronte dai ghiaccioli
che raccogliesti traversando l’alte
nebulose; hai le penne lacerate
dai cicloni, ti desti a soprassalti.
Mezzodì: allunga nel riquadro il nespolo
l’ombra nera, s’ostina in cielo un sole
freddoloso; e l’altre ombre che scantonano
nel vicolo non sanno che sei qui.

Снимаю льдинки с твоего чела,
которые ты собрала дорогой
в туманных висях; крыльям нужен отдых:
ты то уснешь, то снова вдруг проснешься.
Уж полдень, черной тенью мушмула
окна коснулась, скупо греет солнышко.
Другие тени входят в переулок,
не зная, где ты - здесь или не здесь.

Corrispondenze
Or che in fondo un miraggio
di vapori vacilla e si disperde,
altro annunzia, tra gli alberi, la squilla
del picchio verde.

La mano che raggiunge il sottobosco
e trapunge la trama
del cuore con le punte dello strame,
è quella che matura incubi d'oro
a specchio delle gore
quando il carro sonoro
di Bassareo riporta folli mùgoli
di arieti sulle toppe arse dei colli.

Torni anche tu, pastora senza greggi,
e siedi sul mio sasso?
Ti riconosco; ma non so che leggi
oltre i voli che svariano sul passo.
Lo chiedo invano al piano dove una bruma
ésita tra baleni e spari su sparsi tetti,
alla febbre nascosta dei diretti
nella costa che fuma.

Ассоциации
Теперь, когда фата-могана
смещает фокус и мираж утратил
силу, трубою новый возвещает
зеленый дятел.

Рук, что добралась до подноготной
и вышивает всласть изломы
канвы сердечной иглами соломы, -
та, без которой вряд ли золотиться,
кошмарам в зеркалах канавы,
когда скрипучей колесницей
своей напоминает Бахус блеянье
овец на желтых склонах в отдаленье.

Ты здесь? На камень мой садишься снова,
пастушка без отары?
Не знаю, что читаешь - знак ли? слово? -
ты там, где по ночам горят стожары,
над перевалом. Без толку пытаю между растущих
раскатов высь, где медлит влага в черных средоточьях,
и лихорадку поездов, ползущих
по берегу в туманных клочьях.

Переводы Евг. Солоновича.

Tags:


Latest Month

November 2017
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  
Powered by LiveJournal.com