?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Мне кажется, или действительно никто не переводил на русск. язык "Новые страдания молодого В."? Жаль, если так, мне роман очень нравится. Особенно нравится форма романа - короткие, частью сухие беседы и отчеты живых, комментируются пространными речами мертвого главного героя, речами, которые слышны лишь читателям. И как интересно обыгран не только заявленный первоисточник, то есть, "Вертер" Гёте, но и "Над пропастью во ржи" Сэлинджера и "Робинзон Крузо". И не только эти бросающиеся в глаза источники.

Сейчас, в поисках информации, обнаружила в Википедии кое-что, что повергло почти в шок. Одним из главных достоинств романа Пленцдорфа я всегда считала тот факт, что Эдгар Вибо не кончает жизнь самоубийством. Более того, даже невозможно представить, исходя из его характера, что он покончил с собой, особенно из-за несчастной любви. Даже находясь в шоковом состоянии после произошедшего между ним и Шарли. И тут я читаю в Википедии, что Пленцдорф изначально хотел завершить роман самоубийством Вибо по примеру Вертера, но цензура не разрешила (пропагандировать самоубийство, видимо). Что тут скажешь... Хочется побыть снобом и заявить, что автор не понял характер собственного персонажа, но это ведь глупо. остается думать, что в изначальном варианте характер Вибо был показан по-другому.

Latest Month

November 2017
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  
Powered by LiveJournal.com