?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Theodore Stephanides
Nightscape
(Lake of Jannina, September, 1938)


Night-bound upon a lake
I sail through waters dark;
The muffled ripples make
Hushed murmurs round my barque.
Dark trees across the land
A darker shadows throw,
Like sentinels they stand
To guard the lake below,
And from the lake's dark moat
Bright star reflections peer.

With stars above me high
And stars beneath my boat,
A course I seem to steer
Across a star-bound sky.
(from "The Golden Face", 1965)

Tags:


Comments

( 6 sententiae — sententiam dic! )
chumanew
Nov. 7th, 2012 11:02 am (UTC)
Спасибо. Очень красиво. Но вообще это ужасно, читать стихи с моим знанием английского. "Держу курс сквозь звездное небо", да?
lika_k
Nov. 8th, 2012 09:54 am (UTC)
Пожалуйста, рада, что нравится. (по тегу "theodore" есть еще посты, я их раньше запостила под глазом, сейчас понемногу открываю)

Да, вроде этого. Только лучше добавить еще "кажется, что..." (I seem).
chumanew
Nov. 10th, 2012 07:06 pm (UTC)
Ага, спасибо. Жалко, что нет профессиональных переводов на русский язык, а с другой стороны, стихи в переводе многое теряют, не знаешь, что и лучше, так продираться сквозь чужой язык или читать нечто, слегка напоминающее оригинал.
lika_k
Nov. 16th, 2012 06:37 pm (UTC)
Зависит от перевода, конечно. Иногда переводы, даже самые вольные являются шедеврами сами по себе. Есть один такой перевод одного стихотворения (не Стефанидеса), потом запощу, если не забуду.

А Стефанидеса даже в оригинале не сразу найдешь, не то что в переводах...
chumanew
Nov. 17th, 2012 07:29 pm (UTC)
Вряд ли его стихи вообще переводили на русский язык.
lika_k
Nov. 19th, 2012 02:26 pm (UTC)
Мне не попадались. Их и в оригинале трудно найти.
( 6 sententiae — sententiam dic! )

Latest Month

November 2017
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Page Summary

Powered by LiveJournal.com