?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Люблю свои книжние приключения. В смысле, иногда очень, а иногда не очень запутанные связи, через которые я выхожу на какие-то новые книги или издания.
Например, вчера рассылка New York Review Daily принесла ссылку на статью The Mysterious Music of Georg Trakl. Статья показалась мне несколько сумбурной, но зато благодаря ей я узнала о выходе 3-томного издания сочинений Тракля в переводе James Reidel. Сразу захотелось купить все три тома, тем более что они выглядят очень красивыми: 1, 2, 3.
Остается надеяться, что качество бумаги в них лучше, чем в моей последней покупке по принципу "красивое издание" хD
А по поводу самой поэзии Тракля - это моя давняя большая любовь, так что я всегда рада ознакомиться с новыми переводами.

Comments

( 4 sententiae — sententiam dic! )
maultasch_a
Aug. 3rd, 2017 04:42 pm (UTC)
ой какая экзотика, подумать только - тракль в нью йорк ревю.

зачем тебе импрессионистская литература в переводе если ты сама немецкий знаешь?
или просто ради красивой книги и самого перевода как цели?

пользуясь случаем, не читала ли ты новомодную итальянскую литературу Елена Феранте , четыре книги "неаполитанской саги"?
у меня коллега взахлеб прочла, в полнейшем восторге и манает меня чтоб я читала и с ней обсуждала. мне требуется экспертное авторитетное мнение - твое.)
lika_k
Aug. 4th, 2017 04:48 am (UTC)
Да разве Тракль - такая уж экзотика? экзотика - это эссе Головина о Тракле))
Ну, читаю я по-немецки не слишком-то свободно, и всегда предпочитаю знакомиться и с переводами, чем с большим количеством - тем лучше)

Ой, ты напомнила мне, что надо дочитать первый роман из ее "Квартета")) Я начала читать его в оригинале, а потом отвлеклась на другие книги, у меня так с десяток книг дочитываются одновременно))
Ну что, читала половину первого романа, вроде как хорошо, но ни форма, ни язык, ни содержание там на гениальность не тянут. Чем-то, наверное, воспоминаниями прошлого немного напомнило очень софт-версию "Размышлений о Кристе Т." Кристы Вольф. Экспертного мнения не может быть, т.к. пока еще не не читала полностью))
maultasch_a
Aug. 4th, 2017 05:55 am (UTC)
ну вот теперь я точно незнаю что с ней, с сагой, делать.
кстати моя коллега говорит, что в квартете качество и интерес растет с каждым томом, т.е. что последний том соответственно самый лучший и ради него стоило начинать с первого, который вроде как про детство и вроде как не особенно шедеврально. зато вот последний, говорит, самое оно.

ты вот в оригинале начала. а я еще в размышлениях в каком переводе читать, если уж - на немецком или по русски. ты не в курсе про переводы этой книги? на английском читать не буду точно.
lika_k
Aug. 4th, 2017 07:05 am (UTC)
Я бы на твоем месте попыталась прочесть. И сама понимаю, что судить о целом цикле по половине первой части - неправильно. Ну и я из упрямства всегда все дочитываю, так что в любом случае прочту весь цикл.
Кстати, сейчас вот открыла Флибусту, проверить для тебя русские переводы, и там в биографии автора написано, что ее любимый писатель - Эльза Моранте. Вот от Моранте я, кстати, в восторге (читала в прошлом году в переводе). Если что, поищи сборник "Андалузская шаль и другие рассказы" в Флибусте.
Так. Я посмотрела русский перевод первого тома Ферранте (кажется, последний том еще не переведен). Перевод показался живым. По самому звучанию русский язык куда более ближе к итальянскому, чем английский или немецкий. Если есть возможность, попробуй просмотреть оба перевода и выбери сама, к какому больше тянет (я обычно так заморачиваюсь))
( 4 sententiae — sententiam dic! )

Latest Month

November 2017
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Page Summary

Powered by LiveJournal.com