?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Apr. 29th, 2015

Взяла сегодня в библиотеке сборник рассказов/сказок Кэндзи Миядзава (позор! Один английский перевод и еще несколько японских изданий). Радом обнаружила шикарное многотомное англоязычное издание Мисимы и еще кучу интересного, пришлось помедитировать и убедить себя, что книги никуда не сбегут и в ближайшее время мне все равно будет не до всего этого. В общем, взяла Кэндзи Миядзава, открыла книгу, увидела, что там есть перевод "Виолончелиста Госю" под видом "Gorsch the Cellist"... Теперь сижу и в очередной раз горестно размышляю о загадочности переводов. И о том, что вопрос переводов с нечитаемых языков превращает в параноика.

Вчера дочитала Кундеру ("Невыносимая легкость бытия"). С прошлого года это становится традицией - у меня наконец-то доходят руки до известных авторов и книг, которые все уже читали, и мое чувство позора от того, что я все еще не читала, сменяется чувством недоумения. Впрочем, в позапрошлом году был "Жан-Кристоф" Роллана, который не все читали, что не мешало мне мечтать об этой книге на протяжении восьми лет. В итоге с третьего тома чтение превратилось почти в самоистязание. Вот и считай после этого, что что-то надо обязательно читать или делать.

Latest Month

January 2018
S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   
Powered by LiveJournal.com